Des nouvelles de nos amis en cette période difficile:

Sommaire :

Linz am rhein

Scalby & Newby

Baiona

Omegna


Un article du courrier du pays de Retz du 3 avril 2020:


Linz am Rhein:

Discours de Dr. Hans-Georg Faust, maire

La vidéo du discours de Monsieur le maire :

Témoignage d’Antje Eßer, professeure de français et responsable des échanges Linz-Pornic au lycée de Linz

Tifenn CHARLES, chez sa correspondante linzoise, car elle participe à un échange Sauzay, du 18/01/2020 à la mi-avril (en fait jusqu’à la fin du confinement)


Scalby & Newby

Témoignages recueillis par: Hilary Leveau, responsable de la commission Angleterre au conseil d’administration.


Baiona

Témoignages de l’avant-dernier maire de Baiona et du maire signataire de la charte de jumelage en 1997.


Omegna

Courrier du maire d’Omegna.

Une vidéo d’Omegna :

Le Billet de notre présidente

Bonjour,

Afin d’éviter la propagation de l’épidémie causée par le Covid-19, les ateliers de langues sont suspendus jusqu’à nouvel ordre. Nos animatrices et animateur qui utilisent déjà les médias pour échanger avec vous, vont vous concocter des « devoirs de vacances ». Ils vous rappelleront aussi que les ressources sur internet sont nombreuses pour progresser en langues : exercices en ligne, informations, films en VO…

Malgré les incertitudes sur les manifestations prévues dans les semaines et mois à venir, les bénévoles de l’AJP préparent activement et depuis longtemps notre Fête du Jumelage dédiée à l’Italie.

Observons scrupuleusement les mesures d’hygiène préconisées et sachons raison garder.

Bien cordialement.

Marie-Agnès Morice

Présidente AJP

Centre culturel franco italien

Cette association nantaise propose de nombreuses activités culturelles pour les habitants de la région, amoureux de la langue et de la culture italienne.

Le CCFI édite une gazette chaque mois, annonçant les manifestations culturelles à venir, que vous trouverez ici.

Séjour des jeunes italiens du 12 au 19 avril à Pornic

https://www.comune.omegna.vb.it/Home/DettaglioNews?IDNews=133971Venerdì, 21 Febbraio 2020

Il Comune di Omegna promuove uno Scambio Interculturale con Pornic La commune d’Omegna promeut un échange interculturel avec Pornic.

Preparato da Eurodesk e Cooperativa Aurive, il Bando prevede la partecipazione di 8 giovani dai 13 ai 17 anni alla settimana We4Sport che si terrà nella cittadina francese della Loira Atlantica i prossimi 12-19 aprile

Il Sindaco di Omegna, Paolo Marchioni, ha presentato ufficialmente il Bando di Scambio Interculturale “We4Sport” proposto dalla cittadina francese Pornic, con la quale l’Amministrazione Comunale ha in progetto dallo scorso autunno un gemellaggio, che dovrebbe realizzarsi entro l’estate.

Le maire d’Omegna a présenté officiellement le projet d’échange interculturel proposé par la ville de Pornic, avec laquelle l’administration communale projette depuis l’automne dernier un jumelage qui devrait se réaliser avant l’été.

A scrivere il Bando, con la supervisione dell’Ufficio Istruzione e del Servizio Informagiovani del Comune, ci ha pensato Francesca Bellomo dello Sportello Eurodesk Provincia del VCO (Cooperativa Aurive), per il quale l’Amministrazione ha recentemente deliberato l’adesione.

L’idée du projet vient de Francesca Bellomo du service Eurodesk pour la province de VCO (coopérative Aurive), sous le contrôle du Bureau de l’Instruction et du Service info-jeunesse de la Commune, l’Administration a récemment décidé d’adhérer au projet. 

«A entusiasmarci – ha sottolineato il Primo Cittadino di Omegnaè la finalità della manifestazione Val ‘Aventure a cui i nostri ragazzi sono invitati a partecipare. Sarà, infatti, questa l’occasione per scoprire la città e la regione di Pornic, per maturare una nuova sensibilità sui temi ambientali, e per esercitarsi in attività di gruppo e team building confrontandosi sul piano culturale con coetanei francesi».

De quoi nous enthousiasmer – a souligné le Premier Citoyen d’Oméga – c’est la finalité de la manifestation Val‘Aventure à laquelle nos jeunes sont invités à participer. Ce sera, en effet, l’occasion de découvrir la ville et la région de Pornic, pour mûrir une nouvelle sensibilité aux thèmes de l’environnement, et pour s’exercer en activité de groupe et de team building en se confrontant sur le plan culturel avec des contemporains français.» 

Obiettivi ampiamente condivisi anche dalle referenti degli Istituti di Istruzione Superiore invitati alla presentazione del Bando a Palazzo di Città.

Objectifs largement partagés aussi par les référents des Instituts d’Enseignement Secondaire (Lycée) invités à la présentation du projet à l’hôtel de Ville. 

«Salutiamo con estremo piacere l’iniziativa promossa dal Comune – è stato il commento entusiasta di Rosa Angela Bolognini, Preside dell’IIS Dalla Chiesa-Spinelli –. Esperienze come queste permettono ai nostri giovani di spingere lo sguardo oltre il “quotidiano”, a maggior ragione in un percorso di studi come quello proposto dal nostro Istituto, dove il Turismo ha un ruolo di primo piano. Anche l’aspetto sportivo dell’iniziativa non mancherà di suscitare l’interesse del Gruppo Sportivo di Istituto, che coinvolgeremo in questa nuova iniziativa».

«Nous saluons avec un grand plaisir l’initiative promue par la Commune –; c’est le commentaire enthousiaste de Rosa Angela Bolognini, Doyenne / Proviseure de l’IIS Dalla Chiesa-Spinelli  (lycée professionnel pour les carrières sanitaires et sociales, tourisme, travail du textile…)–. Des expériences comme celles-ci permettent à nos jeunes de pousser le regard au-delà du quotidien, à plus forte raison dans un parcours d’études comme celui proposé par notre Institut, où le Tourisme a un rôle de premier plan. Même l’aspect sportif de l’initiative ne manquera pas de susciter l’intérêt du Groupe Sportif de l’Institut, que nous impliquerons dans cette nouvelle initiative.» 

Sfatati, infine, i timori espressi da Cinzia Falciola, Docente di lingua inglese presso il Liceo Gobetti della nostra città, dove non si insegna lingua francese.

Enfin, les craintes exprimées par Cinzia Falcciola, Professeur d’anglais au Lycée gobetti de notre ville, où l’on n’enseigne pas le français.

I giovani che parteciperanno allo Scambio Interculturale potranno, infatti, confrontarsi con i loro coetanei anche in lingua inglese portando a casa un ricco ventaglio di esperienze finalizzate alla conoscenza di nuovi idiomi e alla reciproca apertura verso una cultura sempre più “europea”.

Les jeunes qui participeront à l’Échange interculturel pourront, en effet, se confronter à leurs pairs également en anglais en ramenant à la maison un riche éventail d’expériences visant à la connaissance de nouvelles langues et à l’ouverture réciproque vers une culture toujours plus européenne. 

A carico delle famiglie degli studenti che aderiranno al progetto ci saranno, però:

  • le spese di volo aereo A/R con i relativi trasferimento da e verso l’aeroporto;
  • un costo assicurativo pari a 20 euro una tantum a copertura medica e per il bagaglio;
  • un ottavo del costo di viaggio per l’accompagnatore.

A la charge des familles des étudiants qui participeront au projet :
• les frais de vol A/R et les transferts y afférents de et vers l’aéroport ;
• frais d’assurance d’un montant unique de 20 euros pour les soins médicaux et les bagages ;
• un huitième du coût du voyage pour l’accompagnateur.

La Retirada

Nous fêtons cette année les 80 ans de la Retirada, qui est l’exode des réfugiés espagnols de la guerre civile.

Pour cette occasion l’AJP organise en partenariat avec l’Université Permanente

le 1er octobre

une conférence sur

«  Antonio Machado et la Retirada.« 

Cette conférence sera suivie par la projection d’un documentaire sur la Retirada.

Pour en savoir plus sur la Retirada visionnez cette vidéo.